Servicios de interpretación
La interpretación es una de las tareas más exigentes en el sector de la traducción. Requiere tanto un excelente dominio del idioma extranjero hablado, que deberá ir acompañado de un conocimiento global de la materia, así como de la habilidad para transmitir el contenido e ideas del hablante de forma correcta y completa.
Los intérpretes están constantemente presentes en eventos a nivel internacional, incluidas negociaciones comerciales, conferencias, ferias comerciales, etc. Hoy en día, HQ-translate s.r.o. dispone de tres tipos de servicios de interpretación: consecutiva, simultánea y susurrada, dependiendo de sus necesidades y del formato del evento.
Los eventos internacionales que como norma requieren servicios de interpretación son:
- negociaciones de negocios;
- viajes de negocios y delegaciones extranjeras;
- viajes privados;
- ceremonias y celebraciones;
- exposiciones;
- circuitos turísticos;
- negociaciones por teléfono;
- procesos judiciales y actuaciones notariales.
Consecutiva es el tipo más habitual de interpretación, cuando el intérprete transmite el significado de un discurso durante cortas pausas entre frases. El ritmo de la interpretación consecutiva es bastante cómodo para el intérprete pero el hablante necesita el doble de tiempo para realizar la presentación. Esto limita la interpretación consecutiva sobre todo a eventos con un número limitado de hablantes.
La interpretación simultánea es ofrecida por lingüistas que, como regla general, se sientan en cabinas insonorizadas, escuchan al hablante a través de auriculares y reproducen las palabras en el idioma meta por medio de un micrófono al tiempo que las palabras están siendo pronunciadas en el idioma fuente. Este método de interpretación requiere una práctica considerable y claridad mental y los lingüistas a menudo trabajan en equipos de dos personas que se turnan. La interpretación simultánea a menudo recibe el nombre de “interpretación de conferencias”, resaltando los destinatarios principales de dichos servicios.
Chuchotage (o interpretación susurrada) significa sentarse detrás o al lado de un participante e interpretar simultáneamente en voz baja. Este tipo de interpretación es ideal para situaciones en las que un intérprete puede ser considerado como una distracción ya que el idioma meta únicamente será oído por un participante.